Déclaration de protection des données

Déclaration de protection des données
weiss traductions genossenschaft, Militärstrasse 87a, 8004 Zürich

conformément à la LPD

Etat : 1er septembre 2023

Nous sommes ravies de l’intérêt que vous portez à nos services. Pour notre coopérative, la sécurité et la transparence se hissent en tête de nos priorités, aux côtés de la qualité de nos services. Cela inclut aussi la sécurité de vos données. Dans cette déclaration de protection des données, notre coopérative weiss traductions genossenschaft vous présente comment vos données sont collectées et traitées.
Cette présentation n’est pas exhaustive ; le cas échéant, d’autres déclarations de protection des données [ou des conditions générales, des conditions de participation ou d’autres documents similaires] règlent des états de fait spécifiques. Par données personnelles, il faut comprendre toutes les données qui se rapportent à des personnes déterminées ou déterminables.

Déléguée à la protection des données

Au sens de la loi fédérale sur la protection des données (LPD), du règlement général sur la protection des données (art. 4 chiffre 7 RGPD) et d’autres lois en la matière applicables dans les Etats membres de l’Union européenne ainsi que d’autres dispositions relevant du droit de la protection des données, la responsable est, sauf indication contraire au cas par cas :

weiss traductions genossenschaft
Bettina Hardmeier
Militärstrasse 87a
8004 Zürich
043 243 39 77
bettina.hardmeier@weiss-traductions.ch

IDE : CHE-440.011.578

Indications générales, utilisation du site Internet

Pour utiliser notre site Internet, il n’est en principe pas nécessaire de fournir des données à caractère personnel. Toutefois, pour obtenir un devis en ligne par l’intermédiaire du formulaire, le traitement des données à caractère personnel suivantes est requis : nom, prénom, adresse e-mail.

Collecte et traitement de données personnelles

Pour les clientes, partenaires, employées et collaboratrices indépendantes, actuelles, passées ou potentielles, nous créons toujours un profil. Ces profils contiennent les indications suivantes :

prénom, nom ;
employeuse ;
genre ;
adresse de contact (privée ou professionnelle) ;
adresse e-mail ;
site Internet ;
numéro de téléphone (professionnel et/ou Natel) ;
date de naissance (pour les collaboratrices indépendantes).
Pour les collaboratrices, également :
numéro AVS ;
état civil ;
enfants (nombre et âge) ;
certificats médicaux éventuels ;
numéro de compte.

Nous enregistrons en outre :

  • les documents reçus pour être traités/traduits et les indications qui y figurent, ainsi que leurs traductions ;
  • les retours concernant les traductions et les notes prises au cours des entretiens de conseil ;
  • les indications de la cliente provenant de la correspondance électronique, pertinentes pour le traitement du mandat ;
  • les curriculum vitæ de nos collaboratrices (indépendantes).

Afin d’être en mesure de réaliser des traductions consistantes, de grande qualité et sur mesure pour nos clientes, nous employons des mémoires de traduction. Les traductions y sont enregistrées, classées par combinaison de langues et par cliente. Elles sont transmises aux traductrices exclusivement pour chaque mandat de la cliente concernée.

Sécurité des données

Vos données personnelles sont enregistrées chez nous dans une version FileMaker interne et ne reposant pas sur un cloud, mais qui est uniquement accessible sur notre serveur. Ces données sont utilisées seulement pour le traitement des mandats ainsi que pour l’envoi d’informations ou de cartes de vœux.

Déclaration de non-divulgation : toutes les collaboratrices indépendantes ont signé une convention de non-divulgation dans laquelle elles certifient ne transmettre aucune des informations reçues à des tiers et n’utiliser aucune traduction automatique provenant d’Internet.

Mémoires de traduction : nos traductrices reçoivent la mémoire de traduction ainsi que les règles linguistiques personnalisées pour la cliente au moyen de Nextcloud, une solution de cloud suisse, sûre et protégée par un mot de passe, dont les serveurs sont en Suisse.

Nos collaboratrices indépendantes chargées des traductions, révisions et/ou lectorats reçoivent uniquement les documents remis par les clientes pour la traduction, ainsi que l’éventuel matériel de référence remis par les clientes, mais aucune donnée personnelle.

Correspondance électronique : notre serveur de courrier électronique est hébergé par la société zurichoise Metanet.
Nos fichiers de mémoire de traduction ainsi que les documents contenant des données personnelles sensibles sont échangés avec nos traductrices par notre solution de cloud sécurisé Nextcloud.
Les documents de nos clientes sont retournés sous la même forme qu’à leur réception, à moins d’une convention contraire. Comme la transmission électronique de données ne garantit pas une sécurité absolue, un risque résiduel subsiste avec la correspondance électronique.

Si la cliente souhaite la suppression des données, nous la prions de nous le communiquer et nous y procéderons dans les plus brefs délais.